Select Page

IA: ARTIFICIAL, SÍ, PERO… ¿INTELIGENTE…?

Confusión de lenguas.

La historia bíblica de la torre de Babel, a la que me referí en un artículo anterior[1] es de conocimiento prácticamente planetario. ¿Quién no ha oído hablar de la ira de Yahvé, imputable a estos míseros mortales que pretendían tocar el cielo? El castigo también es de todos conocido: el colérico dios nos condenó a la diversidad lingüística. Enorme diversidad lingüística. En verdad, en verdad os digo que la deidad ofendida no escatimó esfuerzos para confundirnos hasta el fin de los tiempos.

Pero… ¿será que a Yahvé se le está pasando la calentura? A lo mejor, arrepentido del castigo, decidió crear la inteligencia artificial. Lo conjeturo porque observo – y seguramente ustedes también– que los idiomas se están mezclando ahora que las voces de YouTube (y de ¡sabe Dios cuántas plataformas más!) no son de seres humanos. He oído numerosas transmisiones en “supuesto” español (programas, podcasts, etc.) sobre los temas más variopintos: chismes de las exestrellas de Hollywood, misterios de la historia, alienígenas, filosofía seria o popular, espiritualidad, ciencia, historia y todo lo humano y lo divino. Pero estoy notando varios denominadores comunes. Veamos:

1. Los números, ya sean cardinales, ordinales, arábigos, romanos, mayas o de cualquier otra índole, se leen invariablemente en masculino. Así, pues, he descubierto un montón de videos sobre “un monarca” muy conocida, que reinó hasta hace muy poco desde una gran isla conocida como Gran Bretaña. “Este” monarca supuestamente cambió de sexo, porque ahora se le llama “Isabel Segundo”. No lo escribo aquí en numeración romana, que es la manera tradicional de referirse a monarcas y papas, para que se vea cómo lo pronuncian ahora las voces de IA. Ahora bien, si por casualidad (imagino) el texto dice “1 monarca”, la voz de IA dice “uno monarca”. ¿Cómo les quedó el ojo?

2. Otro fenómeno que sucede con mayor frecuencia de lo tolerable para considerarlo un simple error aleatorio, es el repentino cambio de un idioma a otro. Así, si la grabación de marras, supuestamente es en castellano, sin solución de continuidad pasa tranquilamente al portugués (las más de las veces), pero también al inglés, al francés y hasta al italiano. Incluso una vez pasó al chino. Solo puedo intuir que se trata de algún comando que por alguna razón que desconozco hace que la voz súbitamente salte de un idioma a otro. Evidentemente, nadie lo revisa, nadie lo corrige, y en los comentarios no he observado que nadie se queje. Tal parece que solo a mí me molesta – por decir lo menos.

3. Un poco menos frecuente es la lectura de una o varias frases con una voz que suena como un estadounidense con un notorio acento de su lengua natal, o leyendo palabras castellanas, pero con fonética del inglés. Por ejemplo: si el texto es “hoy hay pato”, se oye más o menos así: “joy jai peito”.

¿Unificación de lenguas?

4. Triste, muy triste, es un error menos visible para el ojo no avezado, pero no por eso inexistente: es la caída del andamiaje de la lengua: la sintaxis. La mayoría de las veces estos programas de transmisiones de voz son traducciones “maquinadas” de textos originalmente escritos en inglés. Por tanto, el ordenamiento de las palabras no es el de nuestra lengua. Voy a dar unos poquísimos ejemplos de oraciones mal construidas que he escuchado en YouTube: “Perros vinieron al rescate de los náufragos” (en lugar de: “algunos / unos perros vinieron al rescate de los náufragos”. “La mujer fue disparada por dos delincuentes” (en lugar de: “Dos delincuentes le dispararon a la mujer”). “El animal incorporó en sus patas traseras” (en lugar de: “El animal se incorporó en las patas traseras”).

5. Y ni se diga del otro gran pilar de la lengua: la semántica. Las palabras están ahora perdiendo a mayor velocidad el significado propio del castellano. Una vez más, me limitaré a unos pocos ejemplos, ya que en este artículo no cabría la lista de todos los esperpentos que encuentro por doquier. Quizá el mejor ejemplo (por su notable frecuencia) es “eventualmente”, el cual está perdiendo a pasos agigantados el significado que había tenido hasta hace poco: “ocasionalmente”. En inglés, como saben ustedes, mis educados lectores, eventually significa “finalmente”.  Por no averiguar el significado de las palabras, ahora se oyen cosas como: “Eventualmente se casaron después de un largo noviazgo”, lo cual, en castellano castizo, quiere decir: “Ocasionalmente se casaron después de un largo noviazgo”. Juzguen ustedes mismos si la susodicha oración tiene lógica o no. Ahora: habida cuenta de que la IA seguramente no tiene un hábito fuerte (ni débil) de consultar el diccionario, suceden cosas como usar “condescendiente” (cuyo significado es transigente, complaciente, amable, indulgente, permisivo, tolerante, benevolente, aguantón) con el significado que tiene en inglés (despreciativo, arrogante, con aire de superioridad).

Podría seguir, queridos lectores, pero me temo que la extensión del asesinato lingüístico es demasiada para nuestros castos ojos y oídos.  Si ustedes detectan más curiosidades atribuibles a la IA, por favor, escríbanlo en los comentarios. Si no puedo remediar la situación, al menos me servirá de diversión (y me aguantaré las ganas de llorar).  

[1]  Demos gracias por la ira de Yavé.

MINUCIAS

El mayor peligro de la inteligencia artificial no es que comience a pensar, es que no lo haga.

Anónimo.

SABIDURÍA DE SANCHO PANZA

Al buen callar llaman Sancho.

SUSCRÍBETE AL BLOG

Introduce tu correo electrónico para suscribirte a este blog y recibir notificaciones de nuevas entradas.

14 Comments

  1. Rigoberto Caro

    Muy divertido su artículo. Pondré más atención de ahora en adelante, a ver qué otras cosas pesco en los podcasts. No me había fijado en lo que usted nos comenta.

    Reply
  2. José Javier Meneses Pulido

    Creo que usted ha dado en el clavo. Yo no sabía que los fenómenos que usted apunta fueran endilgables a la inteligencia artificial, pero sí me preguntaba qué estaba sucediendo, y por qué esos cambios repentinos de idiomas. También algunas veces hay cambios de voces, pero eso no importaría si la gramática fuera correcta.

    Reply
    • Yilda Ruiz Monroy

      Infortunadamente, creo que debería llamársele Bestialidad Artificial.

      Reply
  3. Juan P. Cáceres

    Me he reído mucho con lo del supuesto cambio de sexo de la reina Isabel. Me parece un apunte chusco. Quiera Dios que esto nos ayude a poner más atención al cuidado de nuestra lengua.

    Reply
    • Yilda Ruiz Monroy

      Quiera Dios que no le toque escuchar a usted ninguno de los magnicidios lingüísticos que me ha tocado a mí leer y escuchar.

      Reply
  4. Felipe Azcuénaga

    He observado algunos de los fenómenos que usted apunta, y tal vez otros. Si los recuerdo, se los haré saber. Por el momento, la felicito por tratar de sistematizar los errores y “esperpentos”, como usted bien los llama que están deteriorando nuestra lengua, y seguramente muchas más, puesto que el inglés es como una bacteria invasiva que está penetrando todos los rincones lingüísticos del mundo.

    Reply
    • Yilda Ruiz Monroy

      Sospecho que el castellano no es la única víctima.

      Reply
  5. Luz Stella

    Excelente artículo, creo que la IA es algo bueno en muchos casos, pero jamás podrá reemplazar al hombre en ningún área del conocimiento, ni en las artes, ni en el idioma.

    Reply
  6. Paulina S. Colmenares

    Interesante su artículo, y hasta chistoso, porque es chistoso –y triste a la vez– ver que sucedan tantas sandeces, y casi nadie parece notarlo. O si lo notan, no les importan. Quizá dentro de la lista que usted hace quepa este otro fenómeno que he notado: el cambio de acentuación. Yo imagíno que la voz lee lo que le pongan, luego si los errores vienen del original, la voz no tiene INTELIGENCIA para corregirlos. Por eso, he observado que a veces se oye “acuéstate”, en vez de “acuéstate”, “duermete” en lugar de “duérmete”, etc.

    Reply
  7. Genoveva D’avvier

    Quizá en otro artículo pueda referirse exclusivamente a los subtítulos de películas. Sospecho que ahora también son traducidos por máquina.

    Reply

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Follow by Email
Twitter
Visit Us
Follow Me
Pinterest
Pinterest
fb-share-icon
LinkedIn
Share